|
Joseph
Francis Alward
|
Jehovah Is the Alpha and the Omega1
In the verses below, Jehovah God states
that he is the Alpha and the Omega, the first and the last:
"I am the Alpha
and the Omega," says Jehovah God, "the One who is
and who was and who is coming, the Almighty." (Revelation 1:8)
"I am the first and the last, and
besides me there is no God." (Isaiah 44:6)
Thus, there is only one
Alpha and Omega, first and last, and it is Jehovah God.
Jesus Is the Alpha
and the Omega
Jesus makes it clear that he is the Alpha and the Omega, the
first and the Last:
"'Look! I am coming quickly, and the reward I give
is with me, to render to each one as his work is. I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the
beginning and the end…I, Jesus, sent my angel to bear witness to your people of
these things for the congregations. I
am the root and offspring of David, and the bright morning star.'"
(Revelation 22:12-16)
These are the things
that the Son of God says, he who has his eyes like a fiery flame, and his feet
are like fine copper." (Revelation 2:18)
And I turned to see
the voice that was speaking with me…is eyes as a fiery flame; and his feet were
like fine copper when glowing in a furnace…he laid his right hand upon me and
said: "Do not be fearful. I am the First and the Last, and the
living one; and I became dead, but, look! I am living forever and ever."
(Revelation 1:12-18)
Conclusion
Jehovah
God says he is the Alpha and the Omega, the first and the last, and is the only
God, and Jesus says he is the Alpha and Omega, the first and the last, so Jesus
and Jehovah God are one and the same.
Footnotes
1. The Greek letters alpha and omega are the first and last letters
of the alphabet. Using letters to
symbolize the deity is not something that is only found in the New Testament. The following was lifted from the web
article, "The First and the Last."
Below is Genesis 1:1
as written in original Hebrew and as translated into English word for word. It
is a passage holy to Christians, Jews and even Muslims, a passage which was,
according to the Bible, dictated by God to Moses about 3500 years ago.
Hebrew is read from
right to left, and this text says (roughly), "In beginning created
God (***) the heavens and the earth." The two letter word which
appears after "God" is untranslated. This is because it is
not a word. It is simply two letters, an Aleph and a Tov.
These letters are the first and the last letters of the
Hebrew alphabet. With that in mind it seems that perhaps this verse should be
translated, "In beginning created God (the Aleph and the Tov) the
heavens and the earth," or
with English grammar,
"In the beginning God (the Aleph and the Tov) created the heavens
and the earth."
In Genesis it appears that God begins by making a subtle claim of being "the
Beginning and the End" and in Revelation He ends by repeating
that claim much more clearly.